屈原者,名平,楚之同姓也。為楚懷王左徒。博聞強志,明于治亂,嫻(xián)于辭令。入則與王圖議國事,以出號令;出則接遇賓客,應對諸侯。王甚任(rèn)之。
1、楚之同姓:楚國王族羋(mǐ)姓,后又有屈、昭、景等氏;楚武王熊通封其子“瑕”于屈(相傳在今湖北秭歸東),其后代因以屈為姓,瑕乃屈原的祖先; 2、楚懷王:熊槐,楚威王之子,楚頃襄王之父,前328年~前299年在位;左徒:楚官名,職位僅次于令尹; 3、博聞強志:見識廣博,記憶力強;明于治亂:通曉國家治亂的道理;嫻:熟悉;辭令:指外交方面應酬交際的語言; 4、接遇:接待,接見;賓客:指諸侯國的使臣。
上官大夫與之同列,爭寵而心害其能。懷王使屈原造為憲令,屈平屬(zhǔ)草稿未定,上官大夫見而欲奪之,屈平不與。
1、上官大夫:楚大夫, 上官”為復姓; 2、同列:同位; 3、害:患; 4、憲令:國家的重要法令; 5、屬:編寫; 6、與:給與。
因讒(chán)之曰:“王使屈平為令,眾莫不知。每一令出,平伐其功曰,以為‘非我莫能為也。’”王怒而疏屈平。
1、讒:說別人的壞話; 2、伐:夸耀;曰:衍文 (因繕寫、刻版、排版錯誤而多出來的字句), 應無此字; 3、疏:疏遠。
屈平疾王聽之不聰也,讒(chán)諂(chǎn)之蔽明也,邪曲(qū)之害公也,方正之不容也,故憂愁幽思而作《離騷》。“離騷”者,猶離憂也。
1、諂:諂媚,奉承; 2、邪曲:不正; 3、《離騷》:最能反映屈原人格的長篇抒情詩,乃我國古代浪漫主義文學的杰作之一;離憂:遭受憂患;離,通“罹”。
[譯文]屈原痛心楚懷王聽信讒言,不能分辨是非,讒言媚語遮蔽了楚懷王的明見,邪惡的小人危害公正無私的人,端方正直的人不被朝廷所容,所以他憂愁深思,就創作了《離騷》。“離騷”,就是遭遇憂患的意思。
夫天者,人之始也;父母者,人之本也。人窮則反本,故勞苦倦極,未嘗不呼天也;疾痛慘怛(dá),未嘗不呼父母也。屈平正道直行,竭忠盡智,以事其君,讒人間(jiàn)之,可謂窮矣。信而見疑,忠而被謗(bàng),能無怨乎?
1、窮:處于困厄;反本:追思根本;反,通“返” ; 2、疾痛:身體上的病痛; 慘怛:內心傷痛; 3、間:離間; 4、見:被。
[譯文]上天,是人的原始;父母,是人的根本。人處境困難時,總是要追念上天和父母,所以勞累疲倦時,沒有不呼叫上天的;病痛和內心悲傷時,沒有不呼叫父母的。屈原正大光明行為正直,竭盡忠心用盡智慧來侍奉國君,卻被小人離間,可以說身處困境。誠信而被懷疑,忠貞卻被毀謗,能沒有怨憤嗎?
屈平之作《離騷》,蓋自怨生也。《國風》好(hào)色而不淫,《小雅》怨誹(fěi)而不亂,若《離騷》者,可謂兼之矣。
1、《國風》:《詩三百》中的一部分,包括《周南》、《召南》、《秦風》等十五國風,乃各地民歌,大多涉及男女愛情;淫:過分; 2、《小雅》:《詩三百》中的一部分,乃諷刺時事、反映現實的詩歌。
[譯文]屈原創作《離騷》,是因為他怨憤吧。《詩經》中的《國風》,描寫愛情而不過分,《小雅》對政治有譏刺之言,但未達到犯上作亂的程度。屈原的《離騷》,則兩者之美兼而有之。
上稱帝嚳(kù),下道齊桓(huán),中述湯、武,以刺世事。明道德之廣崇,治亂之條貫,靡(mǐ)不畢見(xiàn)。
1、帝嚳:上古五帝之一,相傳是黃帝的曾孫,號高辛氏; 2、齊桓:即齊桓公,名小白,春秋五霸之一,前685年~前643年在位; 3、湯:商朝的開國君主;武:指周武王,滅商建立西周王朝; 3、廣崇:廣大崇高; 4、條貫:條理,道理; 5、見:同“現”。
[譯文]遠古提到帝嚳,近古提到齊桓公,中古提道商湯、周武王,利用古代帝王這些事用來諷刺當世社會。闡明道德的廣大崇高和國家治亂興亡的道理,都完全表現出來。
其文約,其辭微,其志潔,其行廉。其稱文小而其指極大,舉類邇(ěr)而見義遠。其志潔,故其稱物芳,其行廉,故死而不容。
1、廉:有棱角,這里指方正; 2、邇:近。
[譯文]他的文章簡約,詞意精微,他的志趣高潔,行為方正。他所稱引的事物微小而其指歸的意義卻極宏大,列舉的事物雖近在眼前,但是寓意深遠。他的志趣高潔,所以多用美人芳草作比喻;他的行為正直,所以至死不容于世。
自疏濯(zhuó)淖(nào)污泥之中,蟬蛻(tuì)于濁穢,以浮游塵埃之外,不獲世之滋垢(gòu),皭(jiào)然泥而不滓(zǐ)者也。推此志也,雖與日月爭光可也。
1、自疏:自己遠離;濯淖:污濁; 2、蟬蛻:這里是擺脫之意; 3、滋垢:猶污垢; 4、皭然:潔白的樣子; 5、滓:污染。
[譯文]他自動地遠離污泥濁水,象蟬脫殼那樣擺脫污穢環境,以便超脫世俗之外,不沾染塵世的污垢,清清白白,出污泥而不染。推究這種志行,即使同日月爭光都可以。
屈原既絀(chù)。其后秦欲伐齊,齊與楚從(zòng)親,惠王患之。乃令張儀詳(yáng)去秦,厚幣委質事楚,曰:“秦甚憎齊,齊與楚從(zòng)親,楚誠能絕齊,秦愿獻商、於(wū)之地六百里。”楚懷王貪而信張儀,遂絕齊,使使如秦受地。張儀詐之曰:“儀與王約六里,不聞六百里。”
1、絀:通“黜”, 罷免; 2、從:同“縱”,“合從”乃當時山東六國聯合抗秦,楚懷王曾為縱長;親:親善; 3、惠王:秦惠王,姓嬴名駟,前 337~前311年在位; 4、張儀:魏人,以“連橫”策略名世,游說山東六國事秦,為惠王重任; 5、詳:通“佯”,假裝;去:離開; 6、幣:財物;委質:向君王獻禮,表示獻身; 7、商、於:秦二地名。 商在今陜西商縣東南,於在今河南內鄉東; 8、使使:派遣使臣,前一個“使”是動詞,后一個“使”是名詞;如:到。
楚使怒去,歸告懷王。懷王怒,大興師伐秦。秦發兵擊之,大破楚師于丹、淅(xī),斬首八萬,虜楚將屈匄(gài),遂取楚之漢中地。懷王乃悉發國中兵,以深入擊秦,戰于藍田。魏聞之,襲楚至鄧。楚兵懼,自秦歸。而齊竟怒,不救楚,楚大困。
1、丹、 淅:水名。丹水源出陜西商縣西北,東流入河南;淅水源出河南盧氏縣,南流與丹水合; 2、屈匄:楚將; 3、漢中:今湖北西北、陜西東南部一帶; 4、藍田:秦地名,今陜西藍田縣西; 5、鄧:地名,春秋時屬蔡國,后歸楚,今河南郾城東南。
明年,秦割漢中地與楚以和。楚王曰:“不愿得地,愿得張儀而甘心焉。”張儀聞,乃曰:“以一儀而當漢中地,臣請往如楚。”如楚,又因厚幣用事者臣靳(jìn)尚,而設詭(guǐ)辯于懷王之寵姬鄭袖。懷王竟聽鄭袖,復釋去張儀。是時屈原既疏,不復在位,使于齊,顧反,諫懷王曰:“何不殺張儀?”懷王悔,追張儀,不及。
1、明年:第二年,即公元前311年; 2、當 :抵; 3、因:用; 4、用事者:當權者;靳尚:楚大夫; 5、詭辯:陰謀狡辯; 6、顧反:回來;反,通“返”。
其后,諸侯共擊楚,大破之,殺其將唐昧(mò)。時秦昭王與楚婚,欲與懷王會。懷王欲行,屈平曰:“秦,虎狼之國,不可信,不如毋(wú)行。”懷王稚子子蘭勸王行:“奈何絕秦歡!”懷王卒行。入武關,秦伏兵絕其后,因留懷王,以求割地。懷王怒,不聽。亡走趙,趙不內(nà)。復之秦,竟死于秦而歸葬。
1、諸侯共擊楚:前301年,齊、魏、韓三國聯兵,攻伐楚國,雙方在垂沙(今河南唐河縣)大戰; 2、秦昭王:又稱秦昭襄王,惠王之子,前 306~前251年在位; 3、武關:秦南關,陜西省商洛市丹鳳縣東武關河的北岸,與函谷關、蕭關、大散關成為"秦之四塞"; 4、因留懷王:前299年秦國扣留懷王,前297年懷王逃往趙國,趙國不敢收留他,被秦國追兵捉回,前296年懷王憂郁成疾,命喪咸陽; 5、走:逃跑; 6、內:通“納”。
長子頃(qǐng)襄(xiāng)王立,以其弟子蘭為令尹。楚人既咎(jiù)子蘭以勸懷王入秦而不反也。屈平既嫉(jí)之,雖放流,眷(juàn)顧楚國,系心懷王,不忘欲反。冀幸君之一悟,俗之一改也。其存君興國,而欲反覆之,一篇之中,三致意焉。然終無可奈何,故不可以反。卒以此見懷王之終不悟也。
1、頃襄王:熊橫,楚懷王之子,前299年懷王為秦國扣留,時太子熊橫在齊國為人質,后回楚國繼承王位; 2、令尹:為楚國最高行政長官; 3、咎:責難,抱怨;反:通“返”; 4、冀幸:僥幸 希望; 5、反覆:反覆考慮。
人君無愚智賢不肖(xiào),莫不欲求忠以自為(wèi),舉賢以自佐。然亡國破家相隨屬(zhǔ),而圣君治國累(lěi)世而不見(xiàn)者,其所謂忠者不忠,而所謂賢者不賢也。
1、屬:連接。
[譯文]作為國君無論其愚笨或明智、賢明或昏庸,沒有不想求得忠臣來為自己服務,選拔賢才來輔助自己的。然而國破家亡的事接連發生,而圣明君主治理好國家的多少世代也沒有出現,這是因為所謂忠臣并不忠,所謂賢臣并不賢。
懷王以不知忠臣之分,故內惑于鄭袖,外欺于張儀,疏屈平而信上官大夫、令尹子蘭。兵挫地削(xuē),亡其六郡,身客死于秦,為天下笑。此不知人之禍也。《易》曰:“井渫(xiè)不食,為我心惻(cè),可以汲(jí)。王明,并受其福。”王之不明,豈足福哉!
1、亡:損失; 2、客死:死于外地; 3、“井渫不食”句為《易 經》井卦九三爻(yáo)辭,意思是說:水井淘干凈了,井水沒人汲飲,使我心里難過,因為井水是供人汲飲的,國王賢明,天下人都能賴以得福;渫:淘去污泥,這里以淘干凈的水比喻賢人,惻:憂傷,悲痛。
令尹子蘭聞之,大怒。卒使上官大夫短屈原于頃襄王。頃襄王怒而遷之。屈原至于江濱,被(pī)發行吟澤畔(pàn)。顏色憔(qiáo)悴(cuì),形容枯(kū)槁(gǎo)。
1、短:誣陷,毀謗; 2、遷:貶謫,放逐; 3、被:同“披”; 4、形容:形體容貌;枯槁:消瘦,憔悴。
漁父(fǔ)見而問之曰:“子非三閭(lǘ)大夫歟(yú)?何故而至此?”屈原曰:“舉世混濁而我獨清,眾人皆醉而我獨醒,是以見放。”
1、漁父:打漁的老人;父,對老者的尊稱; 2、三閭大夫:楚國掌管王族昭、屈、景三姓事務的官;歟,句末疑問語氣詞; 3、見放:被放逐。
漁父曰:“夫(fú)圣人者,不凝滯于物而能與世推移。舉世混濁,何不隨其流而揚其波?眾人皆醉,何不餔(bū)其糟而啜(chuò)其醨(lí)?何故懷瑾握瑜,而自令見放為?”
1、凝滯:固執拘泥; 2、推移:變遷,轉移; 3、餔:食,吃;糟:酒渣;啜:喝;醨:薄酒; 4、懷瑾握瑜:懷抱美玉,瑾和瑜均為美玉; 5、為:句末疑問語氣詞。
[譯文]漁父說:“作為一個圣人,不拘泥于外界事物的束縛,而能夠隨著世俗變化。整個世界都混濁,為什么不隨大流而且推波助瀾呢?眾人都醉生夢死,為什么不吃點酒糟,喝點薄酒?為什么要懷抱美玉一般的品質,卻招致自己被放逐呢?”
屈原曰:吾聞之,新沐者必彈冠,新浴者必振衣。人又誰能以身之察察,受物之汶(mén)汶者乎?寧赴常流而葬乎江魚腹中耳。又安能以皓(hào)皓之白,而蒙世之溫蠖(huò)乎?“乃作《懷沙》之賦。于是懷石,遂自投汨(mì)羅以死。
1、察察:清潔,高潔; 2、汶汶:污濁的樣子; 3、常流:猶言長流,即江流; 4、皓皓:皎潔的樣子; 5、溫蠖:塵滓重積的樣子。
[譯文]屈原說:“我聽說,剛洗過頭的人一定要彈去帽上的灰塵,剛洗過澡的人一定要抖掉衣上的塵土。誰能讓自己清白的身軀,蒙受外物的污染呢?我寧可投入長流的大江而葬身于江魚的腹中。又哪能使自己高潔的品質,去蒙受世俗的塵垢呢?”于是他寫了《懷沙》賦。因此抱著石頭,就自投汨羅江而死。
屈原既死之后,楚有宋玉、唐勒(lè)、景差(cuō)之徒者,皆好辭而以賦見稱。然皆祖屈原之從容辭令,終莫敢直諫。其后楚日以削(xuē),數十年竟為秦所滅。自屈原沉汨羅后百有(yòu)余年,漢有賈生,為長沙王太傅。過湘水,投書以吊屈原。
[譯文]屈原死了以后,楚國(還)有宋玉、唐勒、景差一些人,都愛好文辭,由于擅長寫賦受到人們稱贊;然而都效法屈原的委婉文辭,始終沒有人敢于向君王直言諫諍。從這以后,楚國一天比一天縮小,幾十年后,終于被秦國所滅亡。自從屈原自沉汨羅江后一百多年,漢代有個賈誼,擔任長沙王的太傅。路過湘水時,寫了文章來憑吊屈原。
太史公曰:”余讀《離騷》、《天問》、《招魂》、《哀郢(yǐng)》,悲其志。適長沙,過屈原所自沉淵,未嘗不垂涕,想見其為人。及見賈生吊之,又怪屈原以彼其材游諸侯,何國不容,而自令若是!讀《服鳥賦》,同死生,輕去就,又爽然自失矣。
1、去:指被貶官放逐;就:指在朝中任職。
[譯文]太史公說:我讀《離騷》、《天問》、《招魂》、《哀郢》,為屈原的抱負不能實現而悲傷。到長沙,經過屈原自沉的地方,未嘗不流下眼淚,追懷他做人的高尚品格。看到賈誼憑吊他的文章,文中又責怪屈原如果憑他的才能去游說諸侯,哪個國家不會容納,卻自己選擇了這樣的道路!讀了《服鳥賦》,認識到他是等同看待生和死,認為被貶和任用是不重要的,這又使我感到茫茫然失落什么了。
《屈原列傳》全文:
屈原者,名平,楚之同姓也。為楚懷王左徒。博聞強志,明于治亂,嫻(xián)于辭令。入則與王圖議國事,以出號令;出則接遇賓客,應對諸侯。王甚任(rèn)之。上官大夫與之同列,爭寵而心害其能。懷王使屈原造為憲令,屈平屬(zhǔ)草稿未定,上官大夫見而欲奪之,屈平不與。因讒(chán)之曰:“王使屈平為令,眾莫不知。每一令出,平伐其功曰,以為‘非我莫能為也。’”王怒而疏屈平。
屈平疾王聽之不聰也,讒(chán)諂(chǎn)之蔽明也,邪曲(qū)之害公也,方正之不容也,故憂愁幽思而作《離騷》。“離騷”者,猶離憂也。夫天者,人之始也;父母者,人之本也。人窮則反本,故勞苦倦極,未嘗不呼天也;疾痛慘怛(dá),未嘗不呼父母也。屈平正道直行,竭忠盡智,以事其君,讒人間(jiàn)之,可謂窮矣。信而見疑,忠而被謗(bàng),能無怨乎?屈平之作《離騷》,蓋自怨生也。《國風》好(hào)色而不淫,《小雅》怨誹(fěi)而不亂,若《離騷》者,可謂兼之矣。
上稱帝嚳(kù),下道齊桓(huán),中述湯、武,以刺世事。明道德之廣崇,治亂之條貫,靡(mǐ)不畢見(xiàn)。其文約,其辭微,其志潔,其行廉。其稱文小而其指極大,舉類邇(ěr)而見義遠。其志潔,故其稱物芳,其行廉,故死而不容。自疏濯(zhuó)淖(nào)污泥之中,蟬蛻(tuì)于濁穢,以浮游塵埃之外,不獲世之滋垢(gòu),皭(jiào)然泥而不滓(zǐ)者也。推此志也,雖與日月爭光可也。
屈原既絀(chù)。其后秦欲伐齊,齊與楚從(zòng)親,惠王患之。乃令張儀詳(yáng)去秦,厚幣委質事楚,曰:“秦甚憎齊,齊與楚從(zòng)親,楚誠能絕齊,秦愿獻商、於(wū)之地六百里。”楚懷王貪而信張儀,遂絕齊,使使如秦受地。張儀詐之曰:“儀與王約六里,不聞六百里。”楚使怒去,歸告懷王。懷王怒,大興師伐秦。秦發兵擊之,大破楚師于丹、淅(xī),斬首八萬,虜楚將屈匄(gài),遂取楚之漢中地。懷王乃悉發國中兵,以深入擊秦,戰于藍田。魏聞之,襲楚至鄧。楚兵懼,自秦歸。而齊竟怒,不救楚,楚大困。
明年,秦割漢中地與楚以和。楚王曰:“不愿得地,愿得張儀而甘心焉。”張儀聞,乃曰:“以一儀而當漢中地,臣請往如楚。”如楚,又因厚幣用事者臣靳(jìn)尚,而設詭(guǐ)辯于懷王之寵姬鄭袖。懷王竟聽鄭袖,復釋去張儀。是時屈原既疏,不復在位,使于齊,顧反,諫懷王曰:“何不殺張儀?”懷王悔,追張儀,不及。
其后,諸侯共擊楚,大破之,殺其將唐昧(mò)。時秦昭王與楚婚,欲與懷王會。懷王欲行,屈平曰:“秦,虎狼之國,不可信,不如毋(wú)行。”懷王稚子子蘭勸王行:“奈何絕秦歡!”懷王卒行。入武關,秦伏兵絕其后,因留懷王,以求割地。懷王怒,不聽。亡走趙,趙不內(nà)。復之秦,竟死于秦而歸葬。長子頃(qǐng)襄(xiāng)王立,以其弟子蘭為令尹。楚人既咎(jiù)子蘭以勸懷王入秦而不反也。屈平既嫉(jí)之,雖放流,眷(juàn)顧楚國,系心懷王,不忘欲反。冀幸君之一悟,俗之一改也。其存君興國,而欲反覆之,一篇之中,三致意焉。然終無可奈何,故不可以反。卒以此見懷王之終不悟也。
人君無愚智賢不肖(xiào),莫不欲求忠以自為(wèi),舉賢以自佐。然亡國破家相隨屬(zhǔ),而圣君治國累(lěi)世而不見(xiàn)者,其所謂忠者不忠,而所謂賢者不賢也。懷王以不知忠臣之分,故內惑于鄭袖,外欺于張儀,疏屈平而信上官大夫、令尹子蘭。兵挫地削(xuē),亡其六郡,身客死于秦,為天下笑。此不知人之禍也。《易》曰:“井渫(xiè)不食,為我心惻(cè),可以汲(jí)。王明,并受其福。”王之不明,豈足福哉!
令尹子蘭聞之,大怒。卒使上官大夫短屈原于頃襄王。頃襄王怒而遷之。屈原至于江濱,被(pī)發行吟澤畔(pàn)。顏色憔(qiáo)悴(cuì),形容枯(kū)槁(gǎo)。漁父(fǔ)見而問之曰:“子非三閭(lǘ)大夫歟(yú)?何故而至此?”屈原曰:“舉世混濁而我獨清,眾人皆醉而我獨醒,是以見放。”漁父曰:“夫(fú)圣人者,不凝滯于物而能與世推移。舉世混濁,何不隨其流而揚其波?眾人皆醉,何不餔(bū)其糟而啜(chuò)其醨(lí)?何故懷瑾握瑜,而自令見放為?”屈原曰:吾聞之,新沐者必彈冠,新浴者必振衣。人又誰能以身之察察,受物之汶(mén)汶者乎?寧赴常流而葬乎江魚腹中耳。又安能以皓(hào)皓之白,而蒙世之溫蠖(huò)乎?“乃作《懷沙》之賦。于是懷石,遂自投汨(mì)羅以死。
屈原既死之后,楚有宋玉、唐勒(lè)、景差(cuō)之徒者,皆好辭而以賦見稱。然皆祖屈原之從容辭令,終莫敢直諫。其后楚日以削(xuē),數十年竟為秦所滅。自屈原沉汨羅后百有(yòu)余年,漢有賈生,為長沙王太傅。過湘水,投書以吊屈原。
太史公曰:”余讀《離騷》、《天問》、《招魂》、《哀郢(yǐng)》,悲其志。適長沙,過屈原所自沉淵,未嘗不垂涕,想見其為人。及見賈生吊之,又怪屈原以彼其材游諸侯,何國不容,而自令若是!讀《服鳥賦》,同死生,輕去就,又爽然自失矣。
清 吳楚材 吳調侯《古文觀止》評:
史公作屈原傳,其文便似《離騷》,婉雅凄愴,使人讀之,不禁歔欷欲絕。要之窮愁著書,史公與屈子實有同心,宜其憂思唱嘆,低回不置云。